Mots des dignitaires

Government of Canada

The Honourable
Pablo Rodriguez
Minister of Canadian Heritage
The Honourable
Pascale St-Onge
Minister of Sport and Minister responsible for CED

The Festival International de Jazz de Montréal (FIJM) is a true gem of our cultural industry. Its much-envied international reputation is a testament not only to its dynamism, but also to its outstanding vision.

That is why Canada Economic Development for Quebec Regions and Canadian Heritage have renewed their support for this flagship summer event that has been bringing the city of festivals together to the beat of eclectic, enchanting, and unifying music for 43 years.

We hope that all those who have been fans from day one and festival-goers who have discovered the FIJM over the years will be transported once again by the rip-roaring improvisations and the unique energy that characterizes jazz, transcends cultures, and delights all audiences.

Happy festival-going!

Gouvernement du Québec

Caroline Proulx
Caroline Proulx
La ministre du Tourisme et ministre responsable de la région de Lanaudière
Mathieu Lacombe
Mathieu Lacombe
Le ministre de la Culture et des Communications, ministre responsable de la Jeunesse et ministre responsable de la région de l’Abitibi-Témiscamingue et de la région de l’Outaouais
Pierre Fitzgibbon
Pierre Fitzgibbon
Le ministre de l’Économie, de l’Innovation et de l’Énergie, ministre responsable du Développement économique régional et ministre responsable de la Métropole et de la région de Montréal

Vivre Montréal au rythme du jazz!

Notre gouvernement est fier d’appuyer le Festival international de jazz de Montréal, qui rehausse l’attractivité du Québec et de la métropole comme destinations de premier plan. En plus de générer des retombées économiques et touristiques majeures pour Montréal, il contribue au rayonnement de notre culture en permettant à nos artistes de se démarquer et en assurant une visibilité incroyable aux acteurs de l’industrie événementielle.

Véritable rendez-vous emblématique de l’été québécois, ce grand rassemblement accueille chaque année des milliers de festivaliers, ravis par les performances des vedettes montantes et des musiciens de renom. Voilà l’occasion idéale de profiter de l’effervescence des salles et des scènes extérieures du Quartier des spectacles!

C’est le moment de savourer l’été et d’apprécier les nombreux attraits, la gastronomie et le centre-ville de la métropole.

Bon festival à tous!

Ville de Montréal

Ville de Montréal / Sylvain Légaré
Valérie Plante
Mayor of Montréal

For the 43rd year, the Festival International de Jazz de Montréal will thrill the city with the extraordinary talent of artists from here and around the world.

The largest festival of its kind in the world, this major gathering is a source of pride for our community and helps position Montréal as a cultural metropolis and jazz capital on the world stage.

Thanks to its ever-evolving program, the Festival promotes artistic discovery and accessibility to culture. I am therefore very pleased that, once again this year, the city of Montréal is a partner in the festivities, and I thank all those who have contributed to their organization.

Enjoy the festival!

Tourisme Montréal

Yves Lalumière
President and Chief Executive Officer

Every year, it’s a pleasure for Tourisme Montréal to support the Festival International de Jazz. The event gives the city an atmosphere and a je ne sais quoi that makes it so distinct in the eyes of our visitors. The Montréal summers would not be the same without the notes of jazz that resonate in the heart of the city at the end of June. Flagship events like the Jazz allow visitors to feel like a local for a brief moment. Let’s all get together at the Quartier des Spectacles and experience in unison the rhythms of the largest jazz festival on the planet!

Happy festival!

Advertisement